Марина Северина
"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Ни для битв,
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков
Сладких и молитв"
(Александр Пушкин,
русский поэт,
1799-1837)
"Источник поэзии
Есть красота".
(Николай Гоголь,
русский писатель,
1809-1852)
"Слагать стихи -
То же самое, что
Возносить молитву
Небесам".
(Евгений Замятин,
русский прозаик,
1884-1937)
"Поэзия - это
Воспоминание
Человека о рае,
В котором он
Некогда был".
"Слово - тропинка
В долину безмолвия".
(Из поэзии Востока)
"Немногим
Избранным понятен
Язык поэтов и богов".
(Евгений Баратынский,
русский поэт,
1800-1844)
"Поэтами рождаются.
И, даже без всякого
образования, создают
великие произведения".
(Мигель де Сервантес,
испанский писатель,
1547-1616)
"Поэзия - это
профессия, которой
обучает нас Бог".
(Французская пословица)
***
Здравствуйте, дорогие
друзья!
Добро пожаловать
на литературную
страничку!
Позвольте предложить
вашему вниманию
переводы мировой поэзии
и прозы на русский и
французский языки,
а также эссе и лирические
стихи Марины Севериной.
Все эти произведения
являются, по сути,
страничками Духовного
Дневника, который автор
ведёт многие годы.
Хотелось бы заметить,
что автор поэтических
амбиций не имеет и
не претендует
на большую литературу,
хотя к последней
относится с почтением
и любовью.
Поэтические переводы
и "пробы пера"
рассматривает, как
увлечение, способ
самовыражения и
отношение
к окружающему миру.
*
Любимые отечественные
поэты: Александр
Пушкина, Михаил
Лермонтов, Евгений
Баратынский, Афанасий
Фет, Федор Тютчев,
Алексей Апухтин, Анна
Ахматова, Марина
Цветаева, Бэлла
Ахмадулина, Андрей
Дементьев, Андрей
Вознесенский, Эльдар
Рязанов ...
Из зарубежных: Гомер,
Овидий, Шекспир, Гейне,
Альфред де Мюссе, Поль
Элюар, Луи Арагон,
Омар Хайям, Джами,
Басе и другие.
*
Некоторые рецензии
на понравившиеся стихи
данного литературного
сайта - представлены
в стиле "буриме"
(фр. bouts rimes,
"рифмованные концы"),
стихов обычно
шуточного характера
на заданные темы и
рифмы.
Эта литературная игра
возникла во Франции
в семнадцатом веке.
Французский философ
и Поэт эпохи
Просвещения
Франсуа-Мари Аруэ
(Вольтер, 1694-1778)
создавал циклы стихов
в стиле буриме.
Автор благодарит всех
участников этой
увлекательной
лингвистической игры,
в которой, как правило,
действуют вымышленные
персонажи.
*
Полный вариант
вступительной статьи
находится
в литературном
дневнике:
http://www.stihi.ru/diary/sanseverina01
*
Автор сердечно
благодарит создателей
сайта стихи.ру,
который позволяет
знакомиться
с современной
русскоязычной
литературой, общаться
с близкими по духу
людьми и творчески
развиваться.
Все отзывы и
комментарии,
выраженные в корректной,
вежливой форме, будут
приняты с неизменным
вниманием, симпатией
и дружеской
признательностью.
*
Слегка перефразируя
современного поэта
Игоря Кинга,
хотелось бы добавить:
единственной просьбой
будет
(при некоммерческом
использовании текстов) -
делать ссылку
на авторство в самом
общем виде.
*
Избранные стихи и
переводы на русский
язык вышли в Москве,
в издательстве
Литературный Клуб
в Альманахах:
"Дебют 2015, том
двенадцатый", "Лирика
2017, том девятый" и
"Антология русской
поэзии 2018, том
тридцатый".
Вместе с коллегами,
современными
литераторами России,
автор награждена
памятной медалью
имени А.Пушкина
в 2019 году и
медалью "Святая Русь"
в 2023 году.
Хотелось бы выразить
сердечную благодарность
спонсорской помощи
моей семьи, благодаря
которой опубликованы
произведения, вошедшие
в эти Сборники Поэзии.
*
Из автобиографии:
Сибирячка.
Родилась 3 февраля.
Образование: высшее
химическое, романо-
германские языки.
Профессия: переводчик
французского языка.
"Северина" - творческий
псевдоним, фамилия
предков-белорусов
по материнской линии
*
Некоторые поэтические
переводы и стихи
на французском
языке представлены
на литературном сайте
www.oasisdesartistes.org
под творческим псевдонимом
Sanseverina в рубриках:
Poemes d`Auteurs,
Lettres d`Amour.
Эти переводы можно
найти в Интернете,
набрав в google:
Marina Severina
traductions
(Марина Северина
переводы)
*
Стихотворение "Свет
бессмертной души
сохранишь" из цикла
"Ранние стихи"
http://www.stihi.ru/2014/11/24/4961
номинировано на премию
"Поэт года 2014".
Остальные произведения
номинированы на премии
"Поэт года 2015-2024",
за что выражается
глубокая благодарность
читателям и членам
высокого жюри.
С уважением и теплой
улыбкой,
Марина Северина.
PS.
Одной из важных работ,
помимо переводов
мировой поэзии, автор
считает перевод
на французский язык
российских бестселлеров
из серии "Откровение
Ангелов Хранителей"
(автор Ренат Гарифзянов,
1999-2017 гг).
Избранные главы из них
вышли во Франции,
в издательстве "Бодлер",
в 2019 году в книге:
"La Confession
des Anges Gardiens"
(auteur: Renate Garif,
traduction: Marina
Severina, Jacques Alonso).
Предисловие на русском
языке к этой книге
представлено вниманию
посетителей сайта
стихи.ру в очерке:
"О книгах Откровение
Ангелов Хранителей".
Любители французского
языка могут найти эту
книгу в Интернете.
*
В настоящее время
автор работает
над переводом
английского бестселлера
1935 года "God Calling"
Неизвестного Автора.
В переводе книга
будет называться
"365 Писем о Любви".
Этот бестселлер был
переведен на многие
языки, кроме русского,
выдержав сотни
изданий.
Некоторые главы этой
книги также
предложены вниманию
посетителей сайта
стихи.ру.
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Дата рождения
странички: 2006 год.
На снимке: автор
фото 2020 года.
Произведений: 892
Получено рецензий: 1082
Написано рецензий: 959
Читателей: 106000
Произведения
- О великом труженике Жан-Поле Бельмондо. Часть 3 - прозаические миниатюры, 16.07.2023 01:44
- О великом труженике Жан-Поле Бельмондо. Часть 2 - прозаические миниатюры, 15.07.2023 00:32
- О великом труженике Жан-Поле Бельмондо. Часть 1 - прозаические миниатюры, 11.07.2023 13:27