William Wordsworth Daffodils

       Нарциссы
Я словно облако в пути
Был одинок совсем и вдруг
Мне посчастливилось найти
Нарциссов золотистых луг;
Внизу деревьев, близ воды
Их ветер танцем заводил.

Они сверкали без конца,
Как звёзды, выстроив узор,
Казалось, Млечный Путь мерцал
И отражался в водах. Взор
Мой насчитал, что уйма их-
Цветов танцующих, живых.

Плеск волн цветам наперекор,
Не в силах пляску был затмить,
Нарциссов пламенный задор
Не мог меня не восхитить:
Я счастья большего не ждал,
Лишь наблюдал и наблюдал.

С тех пор, когда я отрешён
От мира и совсем один,
Они всплывают, словно сон
Из подсознательных глубин;
И я встаю с цветами в круг,
Танцующий припомнив луг.

       
       Daffodils

I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

 


Рецензии
Thank you for pleasant time of reading your translation. I liked it, although – I would have stressed the ‘bliss of solitude’ which gives a very strong emotional color to the entire verse.

Sincerely,
Ilya

Илья Бестужев   28.01.2008 12:54     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Илья!
Рада, что Вас заинтересовал мой перевод. Англ. яз. не очень хорошо владею, поэтому не всё в переводе удалось отразить. Взялась за него, благодаря конкурсу, который уже завершился. Вот ссылка, если Вам станет интересно:http://www.stihi.ru/2007/12/24/3703
С уважением,

Нью-Эвелин   30.01.2008 16:46   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Эвелина! Попала сюда по Вашей ссылке )). Спасибо! Прошла по ссылке
" Конкурс...", но в списке не нашла Вашего имени((

Ида Замирская   10.02.2018 23:28   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Ида. В списках (их несколько, от разных членов жюри) я под номером 16, указан псевдоним Нью-Эвелин. Конкурс проводился давно.

Нью-Эвелин   10.02.2018 23:48   Заявить о нарушении