Уильям Шекспир. Монолог Гамлета
(поэтическое переложение на русский язык)
***
БЫТЬ ЛИ, НЕ БЫТЬ? -
ВОТ В ЧЁМ ВОПРОС:
И ЛУЧШЕ ЛЬ ДЛЯ ДУШИ
ТЕРПЕТЬ СМЕРТЕЛЬНЫХ СТРЕЛ УДАРЫ,
ИЛЬ ЛУЧШЕ УЖ С ОРУЖИЕМ В РУКАХ
ПОКОНЧИТЬ С МОРЕМ БЕД?
В БОРЬБЕ ЗА СЧАСТЬЕ УМЕРЕТЬ,
УСНУТЬ…
ВСЁ ТЛЕН...
И ЭТОТ СОН ПОСЛЕДНИЙ
ИЗЛЕЧИТ СЕРДЦА БОЛЬ
И ТЫСЯЧИ ДУШЕВНЫХ ПОТРЯСЕНИЙ
ИСЧЕЗНУТ С ПЛОТЬЮ БРЕННОЙ НАВСЕГДА!
БЫТЬ ИСКРЕННИМ И ЗАХОТЕТЬ
ВДРУГ УМЕРЕТЬ, УСНУТЬ
И В ЭТИХ СМЕРТНЫХ СНАХ
С МЕЧТОЮ ВОЗРОДИТЬСЯ…
ЗАДУМАЙТЕСЬ,
СЕЙ МИР ЗЕМНОЙ НАВЕКИ ПОКИДАЯ,
ЧТО ЖДЁТ НАС ТАМ,
ЗА ПЕЛЕНОЮ ЖИЗНИ?
КАКИЕ ТАМ МЫ БУДЕМ ВИДЕТЬ СНЫ?
И В ЭТОМ БЕДСТВИЙ НАШИХ
ДОЛГОВЕЧНОСТЬ!
А ТО БЫ КТО СТЕРПЕЛ КНУТОВ УДАРЫ,
ПРЕЗРЕННЫЙ ВРЕМЕНЕМ, НО ГОРДЫЙ И СВЯТОЙ,
ГОНИМЫЙ, УГНЕТАЕМЫЙ ГЛУПЦАМИ,
ЛЮБОВЬЮ ПРОКЛЯТЫЙ НАВЕКИ ЧЕЛОВЕК.
ВЛАСТЕЙ БЕЗДУШИЕ, МЕДЛИТЕЛЬНОСТЬ ЗАКОНА, –
ДОКОЛЕ БУДЕМ НАГЛОСТЬ ИХ ТЕРПЕТЬ…
НО ВЫХОД ЕСТЬ –
КЛИНКА УДАР СМЕРТЕЛЬНЫЙ!
УСТАЛЫЕ, НЕСЁМ МЫ БРЕМЯ ЖИЗНИ,
В ПОТУ, СТЕНАЯ, К ФИНИШУ БРЕДЁМ,
СТРАШАСЬ ТОГО, ЧТО ЖДЁТ ЗА ТОЙ ЧЕРТОЮ,
ОТКУДА НЕТ, УВЫ, ПУТИ НАЗАД…
И ЭТОТ СТРАХ ПАРАЛИЗУЕТ ВОЛЮ,
УЖ ЛУЧШЕ БЕД ЗЕМНЫХ НЕСТИ ЯРМО,
ЧЕМ В НЕИЗВЕСТНОСТЬ ОКУНУТЬСЯ С ГОЛОВОЮ.
НАС ЭТИ МЫСЛИ ПРЕВРАЩАЮТ В ТРУСОВ,
РЕШИМОСТЬ БЛЕКНЕТ, ЯРКИЙ СВОЙ ТЕРЯЯ ЦВЕТ
И ЧУВСТВА НАШИ ЧАХНУТ И БЛЕДНЕЮТ,
ДЕЛА НИЧТОЖНЫ – И НИЧТОЖЕН ЧЕЛОВЕК…
ТЕРЯЕМ ИМЕНА, ТЕРЯЕМ ЖИЗНИ,
В ОДИН МОМЕНТ ДЕЛА – И ВКРИВЬ И ВКОСЬ.
Я УМОЛКАЮ…
МИЛАЯ ОФЕЛИЯ!
ГРЕХИ МОИ,
О, НИМФА,
ЗАМОЛИ!
2.03.2013
Свидетельство о публикации №113030300093
ты до сих пор умы тревожишь,
но мир сей к лучшему, жаль,
изменить не сможешь...
Артемий Барков 05.05.2014 13:49 Заявить о нарушении
Не Гамлет я,
и не король я Лир.
Не мы, а нас
сей
изменяет
мир...
Артур Ермилов 19.05.2014 02:43 Заявить о нарушении