Перевод со словацкого Владимир Скальский

Не доходят сибирские зимы до нас:
На термометре плюс четыре.
Сотни тысяч уставших, измученных глаз-
Над прилавками в целом мире:
Предрождественской гонки кромешный ад,
Вечер пуст, суетлив и черен.
Вдруг ловлю я из старого зеркала взгляд -
С ощущеньем родства...Печорин...

Чай холодный. К нему - застывающий джем.
Завтра -вновь холодней на градус.
Неужели уйдет от меня наcовсем
Сквозь замочную скважину радость?

Оригинал( публикуется без диакритики):

    Az +4

Tu u nas sibirske zimy nebyvaju
Dokonca hlasili az 4`C
V predsienach pekla narek este nepocut
Tvare zien zamracene zhonom nakupov

Pocit sklucenosti
Ani klucovou dierkou nechciet nahliadnut
Buducnosti pod suknu

V zrkadle oci Pecorina
Na tazkom sivomodrom pozadi

V studenom caji miesam dzem


Рецензии
И Печорина знает словацкий поэт... приятно. Вам удалось, на мой взгляд, передать ауру предрождественских дней и характер лермонтовского героя, с оригиналом не сравниваю, потому что ясно, что не знаю ни словацкого, ни чешского. Спасибо!

Савельев   08.06.2017 18:21     Заявить о нарушении
Так все это и случилось из -за Печорина! И из-за сибирских морозов!
Прочла и поняла, что хочется перевести.
Сердечно благодарю Вас за внимание.

Людмила Свирская   08.06.2017 21:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.