Don t blame the dirt. Не упрекайте, люди, грязь

Перевод стихотворения Михаила Гуськова "Не упрекайте, люди, грязь", выполненный Ириной Волокиной:

You shouldn't blame the dirt, my friend,
Its business is just getting sodden,
From the beginning to the end
It soils everything that's trodden.

And also, please don't reproach
The mirrors that are being cloudy
Believe me, it's the wrong approach,
It's just your face that's looking dowdy.

And don't chide the puddles, please,
Spread there around in all the places,
But try to see the sun in these,
You may behold your pretty faces.

Ирина Волокина   27.01.2020 09:33 http://www.stihi.ru/avtor/chernila5


Оригинал стихотворения Михаила Гуськова:
"Не упрекайте, люди, грязь"
http://www.stihi.ru/2018/07/25/1555


Не упрекайте, люди, грязь,
В дождь размокать - её работа,
Она такою родилась:
Чернить, пятнать - её природа.

Не обвиняйте зеркала,
Что блеск утратили снаружи -
Не амальгама потекла,
Мы просто видеть стали хуже.

И не корите луж больших,
Что на дороге меж домами,
Ведь кроме грязи - солнце в них,
И отражаемся мы сами...

20180725


Рецензии
лужа полная говна
это вовсе не беда ,
Вот таких людей как я -
носит бедная земля .
Что ей лужи и овраги ,
если люди хуже влаги.
надеюсь не в обиду мой стишок ,
у Музы съехал гребешок

Евгений Бездумный   25.04.2022 19:03     Заявить о нарушении
Спасибо за стихи!
Сердечно!

Михаил Гуськов   01.05.2022 15:52   Заявить о нарушении
И вам спасибо за творчество

Евгений Бездумный   01.05.2022 19:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.