Suicide And Other Comfotrs CoF

Брожу один, где вечная печаль
Одолеваем самой чёрной скорбью.
Проник во всё сыновию любовью
Клянусь, что здесь я ощущаю рай.

О, милый Май, объятый горем,
Спаси меня от этой боли.
Подвинь могильную плиту,
на глупые её слова
стекают слёз моих осколки, сливаясь с грешников потоком,
тем, что влечёт в свои края, где буду вечно проклят я.

Небо потухло
Радость заглохла
Солнце внезапно закрылося тьмой
Нож в её сердце, нож в её взгляде, нож предо мной
О, Боже как же мне легко пожертвовать собой
лишь быть бы рядом с ней одной.

Прощайте вы, раскаты грома
И ты, бездушный звёздный свет
Под звёздной сенью я от горя шептал: пади, Светило злое
твоим я светом не согрет,
когда любовь моя томится своей подземною темницей
Она увяла в цвете лет, угасла
отчего ты нет?

Небо потухло
Радость заглохла
Солнце внезапно закрылося тьмой
Нож в её сердце, нож в её взгляде, нож предо мной
О, Боже как же мне легко пожертвовать собой
лишь быть бы рядом с ней одной.

Я тихим ветром среди кедров
ловил Её последний вздох
И в каждом трепете природы
Её движенья видеть мог

Где полутень, где полусвет
я находил Её портрет

Тонул в пучине иступленья
мой мир иссяк и я иссяк
Её шаги! Её движенья!
...увы... глумился полумрак

Меня вводили в заблужденье
Туманы, снов тяжёлый дым
Но хоров траурное пенье -
навязчивое навожденье -
Всё оказалось лишь виденьем,
грозы раскатом молодым.

Самоубийство - сердцу утешенье, от слёз земных простое разрешенье.

Как не пытался закопать я
любовь свою в могильный грот
Всё чудится из заточенья, из-под земли меня зовёт
Её хрустальный, дивный голос
Минором траурным маня, везде преследует меня

Самоубийство - сердцу утешенье, от слёз земных простое разрешенье.

Ни власти блеск, ни романтичность вечности
Ни одолеют боли бесконечности
Невыносимый ужас пустоты
Навек зимой сковал мои мечты
И лишь как прежде - похоронный звон
Способен вырвать тяжкий стон
истерзанной души моей, примкнувшей к царствию теней

Нет способа чтоб сохранить мне с жизнью рвущуюся нить.

Глаз за глаз - справедливо подмечено в Библии
моя вера угасла в пылании идолов
Нет креста для неё, значит я тоже пас
И кого-то другого Христос видно спас

Небо потухнет
Радость заглохнет
Солнце закроется тьмой
Нож в моём сердце, нож в моём взгляде... вечный покой

Собой сполна я заплатил, лишь быть бы рядом с ней
Её потерянная жизнь во много раз ценней
преданной жертве жизни моей

О как же было мне легко пожертвовать собой
Лишь быть бы рядом с ней одной

Не жертва больше злой насмешки
Где души плотью взяты в плен
Я отхожу в тот мир безгрешный
Где солнца море, воздух вешний
В тебя жемчужный Саммерлэнд

Найду её в твоих просторах,
в полях от солнца золотых,
что б освятить своей любовью -
огнём, что в венах тёк моих.

2007


Рецензии
Вика, классная песня, а перевод хотя и вольный, но имеет место быть, ибо в нём заложено Ваше творчество и то, как Вы понимаете, как чувствуете слова и музыку...
Я попробовал, но смог только начало перевести, видимо настрой должен быть другой... хотя у меня есть несколько переводов, в основном с немецкого Рильке. Короче, тяжело это - соблюсти все аспекты при переводе. Удачи Вам!!!

Я в одиночестве брожу
В местах для мёртвых,
Своею скорбью я горжусь,
Где ужас тёмный.
Он мне приятен, я клянусь
И в этот рай душой стремлюсь

О, моя милая Мари,
Твой образ в Храме.
Останови, не допусти
Скатиться камню.

Серёжа

Сережа Егоров   18.12.2021 00:53     Заявить о нарушении
Я полностью согласна. Стихи невозможно перевести, в этом вся трагедия поэзии. Иностранная поэзия полностью утеряна для неносителей языка. Поэтому, лично я считаю, что какбы плохо вы не знали какой-либо язык, лучше читать с пятью словарями и самому, чем чьи-то непонятные переводы, так есть шанс хоть немного уловить мелодию, которую в стихотворение заложил автор.

Виктория Курье   18.12.2021 09:45   Заявить о нарушении