На скорую руку. Из Чарльза Буковски

- Подругу брала на твой творческий вечер.
- Да? Правда? Спросил с удивлением я.
- Красива она, молода, безупречна...
- и что…?
- до кишок ненавидит тебя…!!!

Обидно, досадно, ведь нравился многим...
Сняла сапоги, улеглась на диван...
- Как жаль, у меня некрасивые ноги...
не надо, молчи, это самообман.

И тут я подумал,
ну да… некрасивы.
Стихи мои тоже
ведь сущий пустяк.

Так пусть эти ножки 
неведомой силы
Схлестнутся с поэмой       
ценою в пятак.


Short Order.

I took my girlfriend to your last poetry reading,
she said.
yes, yes? I asked.
she's young and pretty, she said.
and? I asked.
she hated your
guts.
then she stretched out on the couch
and pulled off her
boots.
I don't have very good legs,
she said.
all right, I thought, I don't have very good
poetry; she doesn't have very good
legs.
scramble two.


Илл. В. Кирдий


Рецензии
Танюша, это классно! Просто очень удачный перевод, тут Я точно могу сказать, т.к. английский знаю и Ч.Буковски люблю. Ты поищи ещё что-то у него близкое тебе и переводи, у тебя получается!
Обнимаю,

Ванька Жук   31.08.2022 10:31     Заявить о нарушении
Ванечка, привет! Сегодня появилась дома :))
Да, Буковски переводить необычайно интересно.

Блантер Татьяна   08.09.2022 10:54   Заявить о нарушении
Танюш, надеюсь, что ты отдыхала?

Ванька Жук   10.09.2022 09:09   Заявить о нарушении
Да, Ванечка.

Блантер Татьяна   10.09.2022 09:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.