Чекання Пер. Риммы Батищевой

Суга* печалі обрій вистеля
І полохкі знебарвлює надії...
Тумани травня затуляють мрії
Мого, до Бога першого щабля...

Наївні миті сліз та каяття
В кострищах негараздів прогоріли...
Із тятиви прудкі шугають стріли
У молитовний прихисток буття...

Чекаю, Боже, начебто маля, -
Очікування аж пече на дотик! -
Лиш спокою...Не замашних екзотик -
Тебе душа і серце умовля!..

Скидають білі сорочки тумани
І сповіщають радість необманну...

* сугА - налёт

                Перевод - Риммы Батищевой


Налёт печали кроет горизонт,
Пугливые надежды обесцветив…
Туман надежды гасит безответно
Мой к Господу молящий первый зов…

Мгновенья покаяния и слёз
В кострище испытаний прогорели…
Из тетивы взлетают прытко стрелы
В молитвенную пристань бытия…

Я ожидаю, Боже, как дитя –
И ожиданье жгучее на ощупь! –
Покоя лишь, что вычурности проще –
Моления души к Тебе летят!..

Срывают платья белые туманы
И возвещают радость необманно…

на фото - квітує спірея у моєму квітнику - 3 травня 2024 р.


Рецензии
Замечательно!

Налёт печали кроет горизонт,
Пугливые надежды обесцветив…
Туман надежды гасит безответно
Мой к Господу молящий первый зов…

Мгновенья покаяния и слёз
В кострище испытаний прогорели…
Из тетивы взлетают прытко стрелы
В молитвенную пристань бытия…

Я ожидаю, Боже, как дитя –
И ожиданье жгучее на ощупь! –
Покоя лишь, что вычурности проще –
Моления души к Тебе летят!..

Срывают платья белые туманы
И возвещают радость не обманно…
6.05.2024
Обнимаю нежно
Ри

Римма Батищева   06.05.2024 17:03     Заявить о нарушении
Прекрасний переклад, люба Риммочко! Уклінно вдячна! Нових тобі творчих злетів! З Любов'ю - Маргарита

Маргарита Метелецкая   10.05.2024 11:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.