Мальчик и часы

Стихотворение Лидии Васараудзе
Перевод с латышского Евгения Голубева.



Мальчик и часы

Тики-таки, тики-таки…
Кто там ходит в полумраке?
Мой будильник, милый друг,
Что меня ты поднял вдруг?
Надо в школу собираться?!
Как же мне со сном расстаться?
Может мама мне поможет?
И чуть-чуть будильник тоже?


Рецензии
Евгений - интересно - не многословно - но всё сказано...
почитать бы еще хоть один оригинал...
с теплом -

Лариса Часовская   06.03.2011 00:41     Заявить о нарушении
Увы, я использовал несколько вариантов размещения на странице таких текстов (на языке оригинала), компьютер их отображает в настолько искажённом виде, что теряется всякий смысл - все смягчения, удлинение гласных и т. д фиксируется в виде знаков препинания.

Евгений Голубев   06.03.2011 18:41   Заявить о нарушении
да, Евгений, понимаю - я вот даже не знаю - как можно написать длинную гласную - как эту черточку вверху поставить? пишу просто две буквы подряд...
Евгений - сегодня прощенное воскресенье - простите если чем невольно обидела...
и я Вас (хоть и не за что) - но прощаю...
с теплом души -

Лариса Часовская   06.03.2011 18:57   Заявить о нарушении
Евгений я там новый стих кинула - про цветы - и дело не только в самом стихе - но как мне уже написала Галина - это тема для диспута.
хотелось бы и Ваше мнение на эту тему узнать?

Лариса Часовская   06.03.2011 19:00   Заявить о нарушении