Когда девятая луна настала. Сэй-Сёнагон

                По мотивам "Записок у изголовья" Сэй-Сёнагон.
                Диалог с Тада-Нобу.


Когда девятая луна настала ,читали вы китайские стихи...
Душа моя в ответ затрепетала... О! Только вы так кстати знали их...
И вспомнилось, как вы спросили робко - "Ну почему мы с вами не близки?
У службы при дворе растают сроки, а что в воспоминаниях?...Листки?
От кисти вашей иероглиф?...Возможно голоса тровожащего тембр,
что вдруг заставит сердце дрогнуть?..."
                А я в ответ сказала между тем -
"О, я б тогда не стала так усердно хвалить вас, славословя до небес,
поскольку в близости мне совесть сдавит сердце, и душу изведёт на муки бес...
Нет , лучше пусть останется, как было... Меня любИте в глубине души,
а я хвалить вас буду с тем же пылом, и порицанье  не встревожит жизнь
мою. Я буду хладнокровней и вам - по духу - той же рОвней..."


02-03.03.09.
Salem

Иллюстрация - картина художницы Светланы Валуевой " Поэтессы"


Рецензии
Японский язык не похож на европейские языки от слова совсем по построению фраз. Отсюда особенный стиль их поэзии, не похожий на так привычный нам силлабо-тонический. Поэтому перевод японских стихов на европейские языки и особенно на русский в силлабо-тоническом ключе так, чтобы он был привычным для восприятия читателя и особенно слушателя, задач архитрудная. Поэтому автора перевода можно только поздравить.

Павел Савилов 2   29.05.2024 17:33     Заявить о нарушении
Павел, очень вы меня обрадовали ! Это не перевод с японского. Это моя фантазия на историю Сей-Сенагон, о которой я узнала , и прочла что то в её Записках !
Сердечно вас благодарю за отзыв !

Любящая японскую культуру ,Тэя.

Гала-Тэя   30.05.2024 07:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.