Спасение. Ели Видева. перевод с болгарского
(„СПАСЕНИЕ”)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Глебович Сапков
Ели Видева
СПАСЕНИЕ
Когато даваш без остатък
сърце, душа и същество
в живота по човешки кратък
ще те спаси една любов.
Когато буря те завее
и глъхне глас за благослов,
напук на дъжд и суховеи
ще те спаси една любов.
Когато времето изтича
през миглите като просо,
в безсмислието ще наднича
да те спаси една любов.
=========
Ели Видева
СПАСЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков)
Когда отдаёшь без остатка
сердце, душу, своё существо –
в жизни, по-человечески краткой,
тебя спасёт только любовь.
Когда вдруг буря нагрянет,
заглушая всю благость слов,
то под дождём и ветрами
тебя спасёт только любовь.
Когда время слезой истекает
по ресницам, как без пашни зерно,
в бессмысленность будущего глянув –
изо всех сил буду спасать любовь.
==========
Стихотворение Ели Видевой опубликовано Красимиром Георгиевым
(http://stihi.ru/avtor/fliorir)
Свидетельство о публикации №123091001884
Валентина Малышева 3 19.09.2023 13:21 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за солидарность с настроением стиха Ели Видевой.
С уважением и теплом, - Владимир
Владимир Глебович Сапков 19.09.2023 15:54 Заявить о нарушении