Клоп

изменённое стихотворение Генриха Гейне (1797 — 1856) «Клоп» в переводе Льва Гинзбурга

Залез на пятак как-то некий клоп
И стал похваляться, словно банкир:
«Если имеешь ты много денег,
Принадлежит тебе целый мир!
Всюду открыта тебе дорога!
С деньгами ты знатен, с деньгами красив!
Очаровательным дамам приятен,
Умён и талантлив, благочестив!
Дамы бледнеют, дамы дрожат,
Едва лишь учуют мой аромат!
С самой королевой я спал, бывало,
Забравшись к ней ночью под одеяло!
На жарких перинах она металась
И беспрестанно всю ночь чесалась!
Могу я позволить себе всё!
За это не будет мне ничего!»
Чиж, услыхав похвальбу клопа,
Решил: «Эту речь надо пресечь!»
В негодовании клюв отточив,
Насмешливый он просвистал мотив.
Но клоп отомстил на клопиный лад,
Всем раструбил, испуская смрад:
«Смотрите! Меня освистал мошенник
За то, что ему в долг не дал я денег!»
Подпортил репутацию чижу.
Чиж улетел, а что он мог сказать?
Что всё не так! Мол, это полуправда!
Мотив другой! Как это доказать?
Клопы не одиночки, сплочены,
В союзе все священном состоят.
В союзе их семейства и альянсы,
Тронь одного, такое раструбят!


Рецензии