двустишие Хафиза, перевод с таджикского

Бод бар зулфи ту омад, шуд чахон бар ман сиёх,
Нест аз савдои зулфат беш аз ин тавфири мо.


Ветер взвихрил твои волосы - небо затмилось!
Дарит мне рок мое счастье чужою рукой...


Рецензии
Анвар!Прочитала! Понравилось!
Не случайно ветер ВЗВИХРИЛ чьи то волосы.
Не случайная случайность заворожила ваш взгляд...
и Вы ощутили живую связь с лукавым ветром.
У каждого из нас свои пути к счастью.
Главное отгадать и найти этот правильный путь.
Бывают ведь и нежные ветра...
С уважением, КлавдИя...

Клавдия Титова   21.12.2023 19:12     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая КлавдИя! Спасибо за замечательные слова, за тонкое чувствование. Правильный путь найти непросто, это так. Но будем искать, все равно будем, потому что останавливаться нельзя. Да и обрести можно все, если стараться и верить.

С искренним уважением, Анвар

Анвар Тавобов 2   21.12.2023 19:39   Заявить о нарушении
Спасибо Анвар за знакомство с известными Поэтами Мира.
Слова Хафиза запоминаются и тревожат, и волнуют сердца.
Хочется разгадать тайну слов...
С теплом КлавдИя...

Клавдия Титова   22.12.2023 20:44   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, КлавдИя. Бродский говорил,что поэзия - высшее проявление человека как вида. В переводах иногда происходит сложение двух потенциалов. Например, Гете и Лермонтов. Не уверен, что лермонтовские "тихие долины" хуже оригинала - думаю, все-таки лучше. Конечно, соревноваться с Соибом или Сайидо - признанными в веках, мне тяжело. Но на моей стороне преимущество - эти двустишия вырваны из контекста, и я, как переводчик, не связан ни содержанием, ни рифмой. Потому могу экспериментировать, у меня руки развязаны. А свобода вообще всем помогает получить результат.

С уважением, Анвар

Анвар Тавобов 2   22.12.2023 21:08   Заявить о нарушении
Анвар! Доброе утро!Когда переводят с одного языка на другой
часто называют ВОЛЬНЫМИ ПЕРЕВОДАМИ. Это сложная, но достойная
восхищения работа. Ваши переводы отличные. Вы находите яркие, необычные
слова, которые бы соответствовали и связывали прошлое и наше
настоящее. Вот Н.И.Гнедич переводил ИЛИАДУ ГОМЕРА 15 лет и искал
в архивах нужные слова.
Ваши переводы ВОСХИЩАЮТ меня, легко читаются и имеют ГЛУБОКИЙ СМЫСЛ.
Трудитесь и удивляйте нас новыми работами.
С уважением, КлавдИя...

Клавдия Титова   23.12.2023 11:43   Заявить о нарушении
Дорогая КлавдИя, огромное спасибо! Ваши слова вдохновляют, я буду стараться!

С уважением, Анвар

Анвар Тавобов 2   23.12.2023 17:41   Заявить о нарушении
Дорогая КлавдИя, поздравляю Вас сердечно с наступающим 2024 годом! Пусть он будет для Вас счастливым и плодотворным, желаю от сердца! Оставайтесь такой же красивой и искреннней!

Анвар Тавобов 2   31.12.2023 12:33   Заявить о нарушении