Ulla Hahn. Благодарственная песнь

Спасибо – не отводишь ты напасть
и не со мной, когда в тебе нуждаюсь.
Ты Медвежонку в небе – не приют.
Ни жезл, ни посох мне, чтоб не упасть.

Спасибо – за любой пинок. Они
вперед, к себе, меня ведут
по жизни. Путь должна одна пройти.
Спасибо - это ты не усложнил.

Спасибо за прекрасный облик твой,
Он для меня и всё, и ничего.
А большего тебе я не должна,
чем этот стих и, может быть, другой.

«Красное сладкое яблоко. Стихи», Reclam Stuttgart, 2003.
 
Примечание:
См. Псалом 22: «...Твой жезл и Твой посох...»

Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость <Твоя> да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.


Danklied

Ich danke dir dass du mich nicht beschuetzt
dass du nicht bei mir bist, wenn ich dich brauche
kein Firmament bist fuer den kleinen Baern
und nicht mein Stab und Stecken der mich stuetzt.

Ich danke dir fuer jeden Fusstritt der
mich vorwaerts bringt zu mir 
auf meinem Weg. Ich muss alleine gehn.
Ich danke dir. Du machst es mir nicht schwer.

Ich dank dir fuer dein schoenes Angesicht
das fuer mich alles ist und weiter nichts.
Und auch dass ich dir nichts zu danken hab
als dies und manches andere Gedicht.

in: Suessapfel rot. Gedichte. Reclam Stuttgart, 2003.
_____________________
«mein Stab und Stecken der mich stuetzt»: vgl. Psalm 23:

Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.
Er weidet mich auf einer gruenen Aue und fuehret mich zum frischen Wasser.
Er erquicket meine Seele und fuehret mich auf rechter Strasse um seines Namens willen.
Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, fuerchte ich kein Unglueck;
denn Du bist bei mir, dein Stecken und Stab troesten mich.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde.
Du salbest mein Haupt mit Oel und schenkest mir voll ein.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang,
und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.


Рецензии
Дмитрий, здравствуйте!

Ваш перевод мне понравился.

Моя клавиатура выдаёт кавычки, как у Вас.

Татьяна Белер   20.02.2024 21:13     Заявить о нарушении
Кавычки это серьеэно!

Дмитрий Тульчинский   20.02.2024 21:17   Заявить о нарушении
О, да ))))))))))

Татьяна Белер   20.02.2024 21:22   Заявить о нарушении
Вы правы, Татьяна. Чистописания н икто не отменял.
У меня немецкая клавиатура. Она выдаёт это - "das"

Татьяна Белер   21.02.2024 16:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.