Johannes Trojan. Зимняя тишь

Надели горы снежный свой наряд.
Провисли с грузом снега ветки елей.
Поля, укрыты белым пледом, спят.
Под ним младые всходы ждут капели.

Мир, тишина! Ни звука не слыхать.
Лишь ветка дрогнет: птица улетает.   
Снежинки упадут и вот опять
покой вокруг, природа замирает.

В пелёнках зимних озеро лежит.
Уснули волны, резвые когда-то,
Ветрами флирт с водой пока забыт.
Жизнь чуть шевелится, под лед зажата.

О солнце, если луч, хоть раз, пройдет
сквозь облака – убранство где земное?
Луч веки лишь смежённые найдет,
Но для надежд, стремлений не откроет.

Какая тишь! В душе едва ль растет
желанье перемен, мечта об этом.
Ты все же, сердце, знаешь: день придет,
заполнив землю красками и светом.


Winterstille

Nun hat der Berg sein Schneekleid angetan,
Und Schnee liegt lastend auf den Tannenbaeumen
Und deckt die Felder zu, ein weisser Plan,
Darunter still die jungen Saaten traeumen.

Fried' in der Weite! Nicht ein Laut erklingt —
Ein Zweig nur bebt und staeubt Kristalle nieder,
Gestreift vom Vogel, der empor sich schwingt —
Und still ist alles rings und reglos wieder.

In Winters Banden liegt der See und ruht,
Die Wellen schlafen, die einst lockend riefen.
Nicht spielen mehr die Winde mit der Flut,
Kaum regt sich Leben noch in ihren Tiefen.

O Sonne, wenn durch Wolken du einmal
Hernieder blickst — wo blieb der Erde Prangen?
Schlafende Augen nur erblickt dein Strahl,
Er weckt kein Hoffen auf und kein Verlangen.

Welch‘ eine Stille! Kaum im Herzen mag
Ein Wunsch sich regen, dass es anders werde.
Und doch, o Herz, du weisst, es kommt der Tag,
Der wieder schmueckt mit bluehndem Kranz die Erde.


Рецензии
"Мир, тишина, ни звука не слыхать
Лишь ветка дрогнет, птица улетает.
Снежинки упадут и вот опять
Покой вокруг, природа замирает..."

Какая красивая мирная и прозрачная поэзия!
Строфа так выстроена, что это уже удача переводчика,
Его уникальная поэтичность!

Спасибо Вам!

Лариса Евмина   22.03.2024 23:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса! Вы прошлись чуть ли не всему скромному собранию сочинений: внимание приятно. Свои стихи это когда какие-то мысли появляются, ну и рифмуешь по мере сил. Перевод для меня и серьезное дело, и удовольствие, работа педантичная и романтичная, почти математическая и, желательно, поэтическая.
С уважением,

Дмитрий Тульчинский   23.03.2024 00:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.